Skip to content
FREE SHIPPING ON ALL DOMESTIC ORDERS $35+
FREE SHIPPING ON ALL US ORDERS $35+

The Odyssey

Availability:
in stock, ready to be shipped
Save 11% Save 11%
Original price $27.00
Original price $27.00 - Original price $27.00
Original price $27.00
Current price $23.99
$23.99 - $23.99
Current price $23.99

Part of Penguin's beautiful hardback Clothbound Classics series, designed by the award-winning Coralie Bickford-Smith, these delectable and collectible editions are bound in high-quality colourful, tactile cloth with foil stamped into the design.

The epic tale of Odysseus and his ten-year journey home after the Trojan War forms one of the earliest and greatest works of Western literature. Confronted by natural and supernatural threats - shipwrecks, battles, monsters and the implacable enmity of the sea-god Poseidon - Odysseus must use his wit and native cunning if he is to reach his homeland safely and overcome the obstacles that, even there, await him.

ISBN-13: 9780141192444

Media Type: Hardcover

Publisher: Penguin Publishing Group

Publication Date: 03-10-2010

Pages: 416

Product Dimensions: 5.10(w) x 7.90(h) x 1.40(d)

Age Range: 18 Years

Series: Penguin Clothbound Classics

HOMER is thought to have lived c.750-700 BC in Ionia and is believed to be the author of the earliest works of Western Literature: The Odyssey and The Iliad. E. V. RIEU was a celebrated translator from Latin and Greek, and editor of Penguin Classics from 1944-64. His son, D. C. H. RIEU, has revised his work. PETER JONES is former lecturer in Classics at Newcastle. He co-founded the 'Friends of Classics' society and is the editor of their journal and a columnist for The Spectator.

Read an Excerpt

I

Athene Visits Telemachus

Tell me, Muse, the story of that resourceful man who was driven to wander far and wide after he had sacked the holy citadel of Troy. He saw the cities of many people and he learnt their ways. He suffered great anguish on the high seas in his struggles to preserve his life and bring his comrades home. But he failed to save those comrades, in spite of all his efforts. It was their own transgression that brought them to their doom, for in their folly they devoured the oxen of Hyperion the Sun-god and he saw to it that they would never return. Tell us this story, goddess daughter of Zeus, beginning at whatever point you will.

All the survivors of the war had reached their homes by now and so put the perils of battle and the sea behind them. Odysseus alone was prevented from returning to the home and wife he yearned for by that powerful goddess, the Nymph Calypso, who longed for him to marry her, and kept him in her vaulted cave. Not even when the rolling seasons brought in the year which the gods had chosen for his homecoming to Ithaca was he clear of his troubles and safe among his friends. Yet all the gods pitied him, except Poseidon, who pursued the heroic Odysseus with relentless malice till the day when he reached his own country.

Poseidon, however, was now gone on a visit to the distant Ethiopians, in the most remote part of the world, half of whom live where the Sun goes down, and half where he rises. He had gone to accept a sacrifice of bulls and rams, and there he sat and enjoyed the pleasures of the feast. Meanwhile the rest of the gods had assembled in the palace of Olympian Zeus, and the Father of men and gods opened a discussion among them. He had been thinking of the handsome Aegisthus, whom Agamemnon’s far-famed son Orestes killed; and it was with Aegisthus in his mind that Zeus now addressed the immortals:

‘What a lamentable thing it is that men should blame the gods and regard us as the source of their troubles, when it is their own transgressions which bring them suffering that was not their destiny. Consider Aegisthus: it was not his destiny to steal Agamemnon’s wife and murder her husband when he came home. He knew the result would be utter disaster, since we ourselves had sent Hermes, the keen-eyed Giant-slayer, to warn him neither to kill the man nor to court his wife. For Orestes, as Hermes told him, was bound to avenge Agamemnon as soon as he grew up and thought with longing of his home. Yet with all his friendly counsel Hermes failed to dissuade him. And now Aegisthus has paid the final price for all his sins.’

(Continues…)



Excerpted from "The Odyssey"
by .
Copyright © 2010 E. V. Homer.
Excerpted by permission of Penguin Publishing Group.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

<

What People are Saying About This

William F. Wyatt

Edward McCrorie's translation of the Odyssey answers the demands of movement and accuracy in a rendition of the poem. His verse line is brisk and efficient, often captures the rhythm and the sound of the Greek, and functions well as an English equivalent of the Greek hexameter. Unlike most translators, he wishes to preserve at least some of the sound of the Greek, and his rendition of the formula glaukôpis Athene as glow-eyed Athene is inspired. He remains true to the formulae of Homeric verse, and several of his choices—such as rose-fingered daylight or words had a feathery swiftness—delight. Homer, Zeus-like, would have nodded his approval.

Keith Stanley

This is a fine, fast-moving version of the liveliest epic of classical antiquity. With a bracing economy, accuracy, and poetic control, Edward McCrorie conveys the freshness and challenge of the original in clear, sensitive, and direct language. Instead of the uncertain solemnity of some previous translations or the free re-creation of others, McCrorie has managed a version that will have immediate appeal to this generation of students and general readers alike.

From the Publisher

This is a fine, fast-moving version of the liveliest epic of classical antiquity. With a bracing economy, accuracy, and poetic control, Edward McCrorie conveys the freshness and challenge of the original in clear, sensitive, and direct language. Instead of the uncertain solemnity of some previous translations or the free re-creation of others, McCrorie has managed a version that will have immediate appeal to this generation of students and general readers alike.
—Keith Stanley, Duke University, author of The Shield of Homer

Edward McCrorie's translation of the Odyssey answers the demands of movement and accuracy in a rendition of the poem. His verse line is brisk and efficient, often captures the rhythm and the sound of the Greek, and functions well as an English equivalent of the Greek hexameter. Unlike most translators, he wishes to preserve at least some of the sound of the Greek, and his rendition of the formula glaukôpis Athene as glow-eyed Athene is inspired. He remains true to the formulae of Homeric verse, and several of his choices—such as rose-fingered daylight or words had a feathery swiftness—delight. Homer, Zeus-like, would have nodded his approval.
—William F. Wyatt, Jr., Brown University

Table of Contents

Translator's Preface ix
Introduction xix
1 Trouble at Home 3
2 A Gathering and a Parting 16
3 In the Great Hall of Nestor 28
4 With Menelaos and Helen 43
5 A Raft on the High Seas 67
6 Laundry Friends 81
7 The Warmest Welcome 91
8 Songs, Challenges, Dances, and Gifts 101
9 A Battle, the Lotos, and a Savage's Cave 118
10 Mad Winds, Laistrugonians, and an Enchantress 135
11 The Land of the Dead 152
12 Evil Song, a Deadly Strait, and Forbidden Herds 171
13 A Strange Arrival Home 184
14 The House of the Swineherd 197
15 Son and Father Converging 213
16 Father and Son Reunited 229
17 Unknown in His Own House 243
18 Fights in the Great Hall 261
19 Memory and Dream in the Palace 274
20 Dawn of the Death-Day 292
21 The Stringing of the Bow 304
22 Revenge in the Great Hall 317
23 Husband and Wife at Last 332
24 Last Tensions and Peace 343
Notes 359
Names in the Odyssey 409
Bibliography 417