Skip to content
FREE SHIPPING ON ALL DOMESTIC ORDERS $35+
FREE SHIPPING ON ALL US ORDERS $35+

Decals: Complete Early Poems

Availability:
Out of stock
Sold out
Original price $16.95 - Original price $16.95
Original price $16.95
$16.99
$16.99 - $16.99
Current price $16.99
An important influence on Jorge Luis Borges and many others, Oliverio Girondo was at the center of Argentine poetry in the twentieth century. A very cosmopolitan writer, his early poems—many of which are collected here for the first time in English—demonstrate his wanderlust, crisscrossing Europe and the Americas on streetcars, express trains, and ocean liners. Many of the poems in here were written in diverse world ports, and are perched at the seaside, among sailors, seagulls, and tango cafés. They take the reader on a tour of Spain that cleverly deflates the romantic glamour of the country found in Hemingway and Dos Passos, but reinvigorates it with a sexiness found in Girondo’s intensive wordplay, Surrealistic influences, and idiosyncratic flare for metaphor.

ISBN-13: 9781940953878

Media Type: Paperback

Publisher: Open Letter

Publication Date: 12-11-2018

Pages: 120

Product Dimensions: 5.50(w) x 8.40(h) x 0.60(d)

Oliverio Girondo authored seven innovative collections of poetry before his death in 1967. Born in Buenos Aires, he frequently traveled to Europe, where he was involved with both the French symbolists and the Spanish avant-garde. He was at the center of an Argentine vanguard focused around the influential journals Martin Fierro and Proa. He has two other collections available in English: Poems to Read on a Streetcar (New Directions) and In the Moremarrow (Action Books). Harris Feinsod is associate professor of English and Comparative Literature at Northwestern University. He is the author of a literary history, The Poetry of the Americas: From Good Neighbors to Countercultures, as well as many essays on modernist literature in Europe and the Americas. He is the director of Open Door Archive. His next book is a cultural history of modernism at sea. Rachel Galvin is an award-winning poet, translator, and scholar. Her books include two collections of poetry, Pulleys & Locomotion and Elevated Threat Level; a work of criticism, News of War: Civilian Poetry 1936-1945; and Hitting the Streets, a translation from the French of Raymond Queneau, which won the Scott Moncrieff Prize for Translation. She is a co-founder of the Outranspo, an international creative translation collective, and assistant professor at the University of Chicago.

Read an Excerpt

“Express Train”

The carriages slide over the frets of the tracks to sing on two strings the landscape’s grit.

Fields of stone,
where vines shoot a menacing hand out of the earth.

Nags who lead ascetic lives aiming to enter the bullring.

Haggard hogs gone mad who think they are Salomé
because their hams are rosy.

On the crest of the crag,
dressed for First Communion,
the villagers’ houses kneel at the foot of the church,

they press together,
they lift it as if it were a monstrance,
they are anesthetized by siesta and the tintinnabulation of bells.

At the risk that the trip will end for good,
the locomotive propels the stones at sixteen kilometers per hour and when it can’t go on any longer it stops, panting.

At times, it “usually” happens that a station is precisely there.

Bells! Whistles! Shouts!;
and the engine driver, who bids the station chief seven farewells;
and the parrot, who is the only passenger to protest the fourteen-hour delay;
and the girls who come to see the train pass because it is the only thing that comes to pass.

The carriages slide over the frets of the tracks to sing on two strings the landscape’s grit.

Fields of stone,
where vines shoot a menacing hand out of the earth.

Nags who lead ascetic lives aiming to enter the bullring.

Haggard hogs gone mad who think they are Salomé
because their hams are rosy.

In the first-class compartments,
the seats screw springs into us and uncork our kidneys,
while spiders practice their firemen exercises around the nightlight that kindles on the ceiling.

At the risk that the trip will end for good,
the locomotive propels the stones past at sixteen kilometers per hour and when it can’t go on any longer it stops, panting.

Will we arrive at dawn,
or tomorrow evening . . .—
Through the grimy windows dusk scares off shadows that creep out from the rocks while we go on burying ourselves in catacomb light.

You can hear:
the song of women peeling stew vegetables for the day after tomorrow;
the snore of soldiers,
which assures us,
who knows why,
that they’ve taken their boots off;
the numbers of the lottery summary which passengers learn by heart since they haven’t found anything else to read at the newsstands.

If we could have at least cozied an eye up to one of those pinholes in the sky!

Bells! Whistles! Shouts!;
and the engine driver, who bids the station chief seven farewells;
and the parrot, who is the only passenger to protest the fourteen-hour delay;
and the girls who come to see the train pass because it is the only thing that comes to pass.

The carriages slide over the frets of the tracks to sing on two strings the landscape’s grit.

Spain? 1870? . . . 1923? . . .